7.8.12

你愿意我愿意 -- Em bằng lòng, anh bằng lòng

让我唱首歌给你唱我的真心给你        Để anh hát cho em nghe,
                                                                 hát lên chân tình của anh cho em
也许是最后一次见到你                        Cũng là lần cuối cùng thấy được em
分离是情不得已说再见谁都不愿意    Chia ly chỉ là bất đắc dĩ,
                                                                 nói tạm biệt ai cũng không muốn
让我大声的喊出我爱你                        Để anh hét lớn rằng anh yêu em

怪我自己不敢表明                                Trách chính mình không dám nói ra
等到失去我才懂珍惜                            Chờ đến lúc mất rồi mới biết trân quý

我真的要你会不会来不及                    Anh thật sự muốn có em,
                                                                không biết có quá trễ không
用我的所有换回你                                Dùng tất cả của anh đổi lại em
我真的愿意陪你一个世纪                    Anh thật bằng lòng ở cạnh em một thế kỷ
如果你愿意我愿意                                Nếu em bằng lòng, anh bằng lòng

Mới đầu nghe cứ tưởng tượng đến cảnh hài là "anh" chạy đến trong lúc "em" đang chuẩn bị đám cưới để hát và nói với "em" là "anh" yêu "em" và nói nếu "em" bằng lòng (lấy anh), "anh" cũng bằng lòng. Nhạc nền là bài này, nhạc và lời thật thê thảm, nhưng cảnh thì hài hước vui vẻ và cuối cùng "em" cũng bằng lòng.

Nhưng lúc dịch ra tiếng Việt thì lại thấy đúng là đau lòng thật. Anh Tề hát nghe thiệt là đau lòng đứt ruột mà.