We saw another funeral in the neighborhood.
- How to live forever, dear?
- We can ask Mr. Qin*!
- He is still dead.
- Maybe he is not.
- Yah, maybe he is living in the giant tomb now.
* Qin is Qin Shi Huang who united the ancient China and who spent whole life seeking for elixir of life.
28.2.13
27.2.13
lại nói nhiều
Gần đây có vẻ có hơi nhiều ý kiến. Lúc nào cũng muốn mở miệng. Đâu rồi cái thời thở dài lắc đầu rồi bỏ qua thôi kệ.
Lần này là Tịch dương chi ca của Mai Diễm Phương.
Thấy buồn khi người ta dùng bài hát, dùng hình ảnh cô dâu của chị mà không hiểu câu chuyện của chị. Nhất là đây là những hình ảnh cuối cùng của chị.
Cũng đâu trách được, chị cũng đã hát ai nhìn thấu được mộng tưởng của em rất bình thường thôi.
Lần này là Tịch dương chi ca của Mai Diễm Phương.
Thấy buồn khi người ta dùng bài hát, dùng hình ảnh cô dâu của chị mà không hiểu câu chuyện của chị. Nhất là đây là những hình ảnh cuối cùng của chị.
Cũng đâu trách được, chị cũng đã hát ai nhìn thấu được mộng tưởng của em rất bình thường thôi.
26.2.13
Sách dịch
Gần đây trở nên thật khó tính. Ỷ biết chút tiếng Anh và tiếng Hoa nên trở nên khó khăn khi đọc sách dịch.
Đang đọc Vụ án trường Oxford của Guillermo Martinez. Tra từ điển chữ "ức thuyết" là hypothesis. Lúc đọc cũng ngờ ngợ về nghĩa của nó. Lẽ ra phải là "giả thuyết" mới đúng từ vựng toán học. Cũng có thể đang múa rìu qua mắt thợ cũng nên.
Lại có một sự phàn nàn to lớn hơn về Hoa Tư Dẫn. Rảnh sẽ nói rõ. Đại loại là chỉ mới dò được khúc đầu, lúc viết về Quân Vỹ, về nhà vua và các bà vợ. Nếu tác giả muốn dùng từ cổ thì đã dùng thằng hoàng hậu, phi tần rồi. Đằng này tác giả dùng từ vợ, vợ hai, vợ bé, cho cảm giác rất hiện đại. Cớ gì lại dịch trở lại là hậu cung, phi tần.
Đang đọc Vụ án trường Oxford của Guillermo Martinez. Tra từ điển chữ "ức thuyết" là hypothesis. Lúc đọc cũng ngờ ngợ về nghĩa của nó. Lẽ ra phải là "giả thuyết" mới đúng từ vựng toán học. Cũng có thể đang múa rìu qua mắt thợ cũng nên.
Lại có một sự phàn nàn to lớn hơn về Hoa Tư Dẫn. Rảnh sẽ nói rõ. Đại loại là chỉ mới dò được khúc đầu, lúc viết về Quân Vỹ, về nhà vua và các bà vợ. Nếu tác giả muốn dùng từ cổ thì đã dùng thằng hoàng hậu, phi tần rồi. Đằng này tác giả dùng từ vợ, vợ hai, vợ bé, cho cảm giác rất hiện đại. Cớ gì lại dịch trở lại là hậu cung, phi tần.
19.2.13
nonsense
I feel myself is too bad to think in that manner. But I cannot help thinking and writing it out here.
.
It seems that some one has regretted and wants to hang on to the past and get back what she lost.
Girls, please keep fighting for him. I want to watch the drama. Maybe things will go back to square one.
I am out. He is not Yang Guo. Only Yang Guo deserves my share of fighting.
.
It seems that some one has regretted and wants to hang on to the past and get back what she lost.
Girls, please keep fighting for him. I want to watch the drama. Maybe things will go back to square one.
I am out. He is not Yang Guo. Only Yang Guo deserves my share of fighting.
3.2.13
[]
Why the f do I have to spend my life pleasing people and putting myself in their shoes?
Why the f should I do that? why not the other way round?
Sorry, I am not Buddha. I take things lightly but don't abuse my generosity and cross my limit.
Seriously, WTF.
Why the f should I do that? why not the other way round?
Sorry, I am not Buddha. I take things lightly but don't abuse my generosity and cross my limit.
Seriously, WTF.
Subscribe to:
Posts (Atom)