有时候我喜欢王菲。她的歌好听的不多,如果有就是绝美。比如暗涌。约定。暗昧。棋子。或者红豆。粤语歌感觉是奇怪的。但是王菲的不同。王菲的粤语歌,似乎仅仅感受她宛转忧郁的声线就以足够,而不用去了解她在唱着些什么。
Có thời gian tôi yêu thích Vương Phi. Những bài hát hay của cô thật không nhiều, nếu có thì luôn tuyệt đẹp. Ví dụ như Ám dũng. Ước định. Ám muội. Kì tử. Hay là Hồng đậu. Nhạc tiếng Quảng nghe thấy lạ lạ. Nhưng mà nhạc của Vương Phi thì không như vậy. Nhạc tiếng Quảng của Vương Phi, dường như chỉ cần cảm được giọng hát đau buồn cô truyền tải đã đủ rồi, vì vậy không cần phải hiểu cô đang hát gì.
看过她演唱会的VCD。眼睛下面粘着两行碎钻拼成的眼泪。是我喜欢的。很多时候,她的脸上是一种自我的表情。带一点点孤寂。似乎和这个世界保持着一段只有她自己才知道的距离。最近看报纸,说她和窦唯离婚。是意料中的事情。一个注重自我的女子,即使在爱情中,也是孤独的。她的心情,可以了解。
Xem qua VCD nhạc hội của cô. Phía dưới mắt đính hai hàng hột xoàn giả làm nước mắt. Là điềm tôi thích. Rất nhiều lúc, trên gương mặt cô là loại biểu cảm của tự ngã. Chứa một chút cô đơn. Dường như cùng với thế gian này giữ một khoảng cách mà chỉ có mình cô mới biết bao xa. Gần đây nhất đọc báo, nói là cô đã ly hôn với Đậu Duy. Là chuyện đoán trước được. Một người con gái chú trọng tự ngã, cho dù đang yêu đương, vẫn cô đơn. Tâm sự của cô, có thể hiểu được.
有些感觉是很难形容的。比如和朋友在DISCO。烟草和音乐的喧嚣中,人会有点麻木。但是我喜欢看到一个表情冷淡的女子。红唇,黑发。似乎可以随时跟你走。但是她的灵魂离你很遥远。我也喜欢看到酷的男人。他们有非常英俊的五官。但愿他们是可以随时制造爱情的机器。因为有很多时候,爱情象空气中漂浮的香水味道。颓败迷离,留不下痕迹。
Có những cảm giác rất khó hình dung. Ví dụ như cùng bạn bè ở Disco. Trong sự huyên náo của thuốc lá và âm nhạc, người ta sẽ có chút vô cảm. Nhưng tôi thích nhìn một người con gái vẻ mặt lạnh lùng. Môi đỏ, tóc đen. Dường như lúc nào cũng có thể đi cùng bạn. Tuy nhiên linh hồn cô ta lại thật xa cách bạn. Tôi cũng thích nhìn những anh chàng cool. Họ có ngũ quan rất anh tuấn. Giá mà họ lúc nào cũng có thể biến thành cỗ máy ái tình. Bởi vì có nhiều lúc, ái tình giống như mùi nước hoa bao phủ trong không khí. Tan biến một cách mê ly. Không lưu chút dấu tích.
王菲唱着,你的衣服我今天仍然在穿,没有留住你,却依然是温暖的。她还唱,街灯下你的轮廓太好看,我凝住眼泪才敢细看。然后她唱,我相信一切都有尽头,相聚离开,都有时候。可是我宁愿选择留恋不放手,直到风景都看透。如此种种,让人黯然而温。
Vương Phi hát rằng, y phục của anh hôm nay em vẫn mặc, không níu giữ được anh, nhưng vẫn thấy ấm áp. Cô lại hát, đèn đường in bóng anh trông thật đẹp, em nén nước mắt chỉ dám liếc nhìn. Sau đó cô hát, em tin rằng mọi thứ đều có kết thúc, gặp gỡ chia ly, đều có lúc cả. Có thể em nên chọn lưu luyến chứ không buông tay, cho đến khi phong cảnh đều nhìn thấu. Như thế mọi thứ, làm người ta đau buồn mà ấm áp.
不觉得她是漂亮的女子。但是她的声音是美的。她的孤独也是美的。很多时候,世间的男人并不懂得去欣赏一个女子的声音或孤独。所以喜欢王菲的女人比男人多。因为很多女人都是自恋的。男人喜欢看一张漂亮的脸。也许有时候他们对女人的灵魂并没有太多要求。又或者,爱情本来就应该是简单而原始的。
Không cảm thấy cô là một cô gái đẹp. Nhưng giọng hát của cô đẹp. Sự cô đơn của cô cũng đẹp. Rất nhiều lúc, đàn ông trên thế gian là không biết đang thưởng thức giọng hát hay là sự cô đơn của người con gái. Vì vậy nhiều phụ nữ hơn nam giới thích Vương Phi. Bởi vì rất nhiều phụ nữ đều tự yêu bản thân. Đàn ông thích ngắm một khuôn mặt đẹp. Có thể có lúc họ đối với tâm hồn của phụ nữ cũng không có quá nhiều yêu cầu. Hoặc cũng có thể, ái tình căn bản nên có bắt đầu thật đơn giản.
下雨的日子。整个城市象个潮湿阴郁的狭小盒子。让人窒息。模糊地想起一些往事。想起自己在华山的绝顶上看到的灰紫色的天空。落日象一滴凝固的鲜血。整片山峦沉寂得只听到风声。人在瞬间感受的自然,无限贴近灵魂深处的梦想。也许对漫长的压抑的现实来说,这些短短的瞬间,就已足够。
Ngày mưa rơi. Toàn thành phố giống như một cái hộp tăm tối ẩm thấp. Làm người ta ngộp thở. Mơ hồ nhớ lại một số chuyện trước đây. Nhớ lại một mình trên đỉnh Hoa Sơn nhìn thấy bầu trời màu tro tím. Mặt trời lặn giống như một giọt máu ngưng động. Toàn dãy núi yên tĩnh chỉ nghe được tiếng gió. Con người trong giây phút cảm thụ tự nhiên, vô hạn thật gần với mộng tưởng của linh hồn sâu thẳm. Có thể đối với sự áp bức dai dẳng của hiện thực mà nói, những lúc thật ngắn này, cũng đủ lắm rồi.
所以我也不相信爱情。不相信长久。不相信诺言。但是相信一段痴切缠绵的感情,足以耗尽我们的深情和眼泪。十年和十个小时,并没有区别。
Vì vậy mà tôi cũng không tin ái tình. Không tin trường cửu. Không tin lời hứa. Nhưng tin một chút cảm tình si ngốc triền miên, đủ để hao tổn thâm tình và nước mắt của chúng ta. Mười năm và mười tiếng đồng hồ, cũng không khác là bao.
朋友结婚的时候,去参加她的婚宴。看见她穿着鲜红的旗袍,在宾客中穿梭。洁白的百合。艳丽的浓妆。心里想起的,却是20岁的时候,陪她一起去北京。那时她失恋。夜行的列车上,躺在卧铺上听她的倾诉。温暖的眼泪是没有声音的。漂泊的旅程,走得再远,也走不出对爱情的失望。嫁一个人也许是安全的。很多时候,我们会仅仅因为寂寞或脆弱,而选择一个人。
Lúc bạn kết hôn, tham gia lễ kết hôn của cô. Thấy cô mặc sườn xám màu hồng tươi, di chuyển tới lui giữa các khách mời. Hoa bách hợp trắng tinh. Trang điểm thật diễm lệ. Trong lòng nghĩ tới, lúc 20 tuổi, cùng cô ấy tới Bắc Kinh. Lúc đó cô đang thất tình. Trên chuyến xe lửa đêm, nằm trên giường nghe cô kể chuyện. Những giọt nước mắt nóng ấm không có thanh âm. Chuyến đi phiêu bạc, đi càng xa, cũng đi không khỏi thất vọng của ái tình. Gả cho một người có thể là an toàn. Rất nhiều lúc, chúng ta sẽ chỉ vì cô đơn hoặc yếu mềm, rồi chọn bừa một người.
在报上看到某些报道,比如某个成功的女人,一生未嫁。感觉总是有些萧瑟。我喜欢王菲的选择。嫁个男人,给他生孩子,倒痰盂(报上报道,曾有记者在北京的四合院里拍下王菲早起的照片,蓬着头发在倒痰盂)。然后感觉不爱了,就离开他。
Trên báo thấy một vài tin tức, như là người phụ nữ thành công nào đó, cả đời không kết hôn. Cảm thấy luôn có chút lạnh lẽo. Tôi thích sự lựa chọn của Vương Phi. Gả cho một người đàn ông, sinh con cho anh ta, đổ bô (tin tức trên báo, đã có phóng viên tại Tứ Hợp Viện ở Bắc Kinh chụp được Vương Phi lúc mới sáng dậy, tóc bù xù đang đổ bô). Sau đó cảm thấy không yêu nữa, chỉ việc rời bỏ anh ta.
春天最喜欢的花是樱花。常常在一夜之间,迅猛地开放。突如其来,势不可挡。然后在风中坠落。没有任何留恋。日本人称之为花吹雪。黄昏时散步,经过那一片樱花树林,看见粉白的花瓣还是不断地在飘扬。突然想到,这是最尽情的花朵。因为它早死。就象某些一夜的爱情。没有机会变坏。所以留下一生的回想。也许悲凉。却是美的。
Hoa thích nhất trong ngày xuân là hoa anh đào. Thường thường trong đêm, mãnh liệt nở hoa. Bất ngờ, không thể cản. Sau đó rơi đi trong gió. Không làm sao níu giữ được. Người Nhật Bản đặt tên là hoa xuy tuyết. Đi dạo lúc hoàng hôn, đã qua một rừng đào hoa, thấy cánh hoa trắng vẫn không ngừng bay. Tự nhiên nghĩ tới, đây là đóa hoa tận tình nhất. Bởi vì hoa sớm chết. Giống như những mối tình một đêm. Không có cơ hội phai tàn. Bởi vậy lưu giữ hồi tưởng của một đời. Có thể bi thương. Nhưng thật đẹp.
扑鼻全是你的气味。明明沉沦窒息即将致死,我也懒得出气。这是王菲的原谅自己。我喜欢这种激烈的感情。越激烈的东西越是冷酷。因为已经无路可走。放肆。纵容。自私。疯狂。只有沉沦和堕落过,才知道自己付出的是什么。
Trong mũi toàn là mùi vị của anh. Rõ ràng chìm đắm ngộp thở đến mức sắp chết, tôi cũng không muốn thở ra. Đây là lời bào chữa cho bản thân của Vương Phi. Tôi thích loại cảm tình dữ dội này. Thứ càng dữ dội càng lạnh lẽo. Vì đã không còn lối thoát. Cởi bỏ. Dung túng. Vì mình. Điên cuồng. Chỉ có lún sâu và trượt ngã rồi, mới biết bản thân trả giá những gì.
真希望天气能晴朗起来。我想着我能够爬到高山顶上,再看看纯蓝的天空和大海。然后看看远方我能够爱的人。
Thật mong trời sẽ trong sáng trở lại. Tôi nghĩ tôi có thể trèo tới đỉnh núi, lại nhìn bầu trời trong xanh và biến lớn. Sau đó nhìn ngắm người tôi có thể yêu thương nơi phương xa.
No comments:
Post a Comment